Characteristics and Translation of Pharmaceutical Patent Application文献综述

 2023-01-17 10:01

开题报告内容:(包括拟研究或解决的问题、采用的研究手段及文献综述,不少于2000字)

一、研究目的及意义

专利申请文件是一种按照专利法相关规定撰写的、记载着专利申请客体技术方案和法律状态的、用于确定申请人专利保护范围的文件,是处理专利纠纷或调查了解是否侵犯已有专利权的依据。1985年1约19日,国务院颁布《中华人民共和国专利法实施细则》,1992年9月4日第七届全国人大常委会第二十七次会议通过对专利法及其实施细则的第一次修改,扩大专利保护范围,对食品、药品、化学物质提供专利保护。随着世界各国工业和贸易发展以及国际科技合作的加强,专利申请文件的翻译问题随之而来。

涉外专利申请文件的翻译,不仅仅是一种语言的转换,因为专利申请文件不仅是对技术本身的准确描述,同时其还是一种法律文件,因此在进行翻译时,在充分考虑其技术本身的同时,还需要考虑其法律保护方面的问题,以期在进行语言转换时获得可能的最大的保护范围。药学领域英文专利申请文件除上述特征之外,还具有大量使用专业词语、长句从句众多等特点。在翻译药学领域英文专利申请文件时,如果不能准确理解其中专业词语及其语言结构,译文在理解及表达上就会出现误差,从而损害到专利申请人的权益。

针对所述问题,本文将从词汇及句法角度出发,对药学领域英文专利申请文件的说明书与权利要求部分的语言特点进行分析,并提出相应的翻译方法。

二、研究方法

1、文献资料法:通过查看专利申请相关文献资料,找出专利申请文件语言特点进行定性分析。

2、描述法:结合相关案例分析,总结专利申请文件说明书部分与权利要求部分翻译注意事项。

3、总结归纳法:分析专利申请文件翻译过程中可能遇到的问题,进而提出相关的解决方案与建议。

三、研究内容

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版